語腸 085. 血流成河,尸骨遍野

2012年(壬辰)陰曆10月28日 辰時 § 2

尸骨遍野

尸骨遍野 [shī gǔ biàn ye] (尸横遍野 [shī héng biàn ye]) поле усеяно трупами

对苍蝇则可拿一把蝇拍打它个尸骨遍野。А против мух можно взять мухобойку и устроить побоище.

不要一个城市变成废墟和尸骨遍野的世界。Не стоит превращать город в мир руин и полей, усеянных трупами

血流成河

血流成河 [xuè liú chéng hé] реки крови

Примеры:

湘江两岸,尸横遍野,血流成河⋯⋯ По обеим берегам Сянцзяна трупы погибших устлали землю, кровь течёт рекой.

他可不想这里血流成河 。 Он ведь не хочет, чтобы здесь кровь текла рекой.

Воспроизвести

§ Комментарии

RSS-feed
  • xieergai29:

    Первое выражени вообще зачетное. Никогда не слышал. Более того его нет в самых распостранных словарях (nciku,youdao 等等)

    • 尸横遍野 есть в некоторых словарях, но по корпусу CCL чаще встречается 尸骨遍野.

      А кровища и кишки — это, в целом, здорово, да.

  • § Добавить комментарий

%d такие блоггеры, как: