语肠 073. 作茧自缚

2010年(庚寅)陰曆11月23日 申時 § 0

作繭自縛

作茧自缚 [zuòjiǎnzìfù] «Не рой другому яму, сам в неё попадёшь»; попасть в собственные сети; стать жертвой своего собственного злодеяния

Пример: 對於陳致中的選情,邱毅相當看壞,他表示,召妓案是陳致中自己告人家的,不能怪別人,結果敗訴了,這叫作繭自縛、玩法自斃,自以為告人就可以遮掩召妓的事實。На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.

Другие слова и выражения, о которых упоминается в подкасте:

玩法自毙 [wánfǎzìbì] Кто играет с законом, обязательно сам потерпит поражение
多行不义必自毙 [duōxíngbùyì bìzìbì] Кто вершит много зла, обязательно сам потерпит поражение
选情 [xuǎnqíng] = 选举情况, ситуация вокруг выборов

Воспроизвести

§ Добавить комментарий

%d такие блоггеры, как: