语肠 070. 吃喝拉撒

2010年(庚寅)陰曆11月17日 卯時 § 2

吃喝拉撒

吃喝拉撒 [chīhēlāsā] повседневные человеческие потребности

Примеры:

  1. 当一个文化熟到了稀烂的时候,人们会麻木不仁的把惊魂夺魄的事情与刺激放在一旁,而专意到吃喝拉撒中的小节目上去。——老舍《四是同堂》Когда какая-либо культура дозревает до стадии разжижения, люди равнодушно откладывают страшные и волнующие вещи в сторону и занимаются исключительно мелочами повседневной жизни. — Лао Шэ. «Четыре поколения одной семьи»

  2. 人们宁愿去关心一个蹩脚电影演员的吃喝拉撒和鸡毛蒜皮。——路遥《平凡的世界》Людям больше нравится следить за повседневной жизнью какого-нибудь паршивого актёришки и прочими ничего не значащими вещами. — Лу Яо «Обыденный мир»

Другие выражения, встретившиеся в подкасте:

麻木不仁 [mámùbùrén] бесчувственный, безразличный
惊魂夺魄 [jīnghúnduópò] испугаться до смерти
鸡毛蒜皮 [jīmáosuànpí] незначительные или ничего не стоящие мелочи

Воспроизвести

§ Комментарии

RSS-feed
%d такие блоггеры, как: