
瓜熟蒂落 [guāshúdìluò] Когда тыква созревает, черенок отваливается; Когда приходит время, всё разрешается само собой
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 0:27 — 698.0KB)
2010年(庚寅)陰曆10月20日 辰時 § 0

瓜熟蒂落 [guāshúdìluò] Когда тыква созревает, черенок отваливается; Когда приходит время, всё разрешается само собой
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 0:27 — 698.0KB)
2010年(庚寅)陰曆10月18日 午時 § 2

枯木朽株 [kūmùxiǔzhū] засохшие деревья; иссохшие, обессиленные люди
Например: 全都是苍老的如同枯木朽株的老头子,多半是瞎子,不是瞎子的也双眼红肿溃烂。Все мужчины были стариками, похожими на иссохшие деревья, большая часть из них были слепыми, а у тех, что ещё не ослепли, глаза были красные, опухшие и гноившиеся.
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 2:03 — 3.0MB)
2010年(庚寅)陰曆8月3日 午時 § 18

出淤泥而不染 [chūyūníérbùrǎn] Чистый посреди грязи

莲花 [liánhūa],荷花 [héhuā] лотос, цветок лотоса
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 3:54 — 5.8MB)
2010年(庚寅)陰曆7月21日 未時 § 0

青出于蓝而胜于蓝 [qīngchūyúlán érshèngyúlán] Ученик превзошёл своего учителя.

靛青 [diànqīng] цвет индиго
蓼蓝 [liǎolán] растение индиго
寥落 [liáoluò] редко встречающийся
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 5:15 — 7.9MB)