語腸 087. 漏洞百出

2012年(壬辰)陰曆12月4日 午時 § 4

漏洞百出

漏洞百出 [lòu dòng bǎi chū] везде сплошная брешь; кругом неувязка; просчёты и пробелы со всех сторон; масса упущений

Примеры:

我们的治安防范漏洞百出。 Наши меры по поддержанию общественного порядка содержат массу упущений.

Windows 7依旧漏洞百出。 Windows 7 как и прежде полна глюков.

Воспроизвести

Когда китайцы переспрашивают

2010年(庚寅)陰曆8月2日 亥時 § 11

Сегодня перечитал другую статью Джона Пасдена, которая однажды произвела переворот в моём сознании. Предлагаю вашему вниманию краткий пересказ.

Представьте себе, как вы, разговаривая с иностранцем на русском, спрашиваете его, предположим:

— На какое число ты купил билеты?

Он отвечает вам, делая небольшую ошибку:

— На четырнадцать.

Даже если вы заранее не договаривались исправлять его ошибки, как только вы слышите это, у вас может появиться непроизвольное желание поправить, и вы переспросите:

— А, на четырнадцатое?

» Читать полностью «

语肠 050. Об ошибках

2010年(庚寅)陰曆7月24日 巳時 § 2

人有錯手馬有失蹄

差之毫釐謬以千里

人有错手马有失蹄 [rényǒucuòshǒu mǎyǒushītí] Человеку свойственно ошибаться
差之毫厘谬以千里 [chāzhīháolí miùyǐqiānlǐ] Маленькая ошибка может привести к огромным проблемам

Маленькая ошибка может привести к огромным проблемам

Воспроизвести

Тема: ошибки

%d такие блоггеры, как: