Громадный прыжок через пространство

2011年(辛卯)陰曆8月9日 酉時 § 11

Я совершил громадный прыжок через пространство с востока на запад, и теперь, воспользовавшись свежим взглядом гостя напишу очерки, посвящённые моим первым впечатлениям от запада и различиям с востоком (на котором я прожил долгие три года). Вопреки китайской языковой логике, мои «гостевые» заметки будут описаны совсем не «гостевым взглядом» (客观1), прошу принять во внимание.

В первую очередь, чужаку, прибывшему на запад, бросается в глаза… что в глаза, в общем, ничего не бросается. Ощущения попадания в другой мир — нет. Это всё тот же, китайский мир.

  1. 客观 — кит. объективный [^]

Животные в китайской самсаре

2010年(庚寅)陰曆7月20日 申時 § 6

Всем известно, что китайские повара предпочитают, чтобы мясо и рыба при приготовлении было максимально свежими. Из-за этого многие рестораны закупают живых птиц и рыбу, которых убивают непосредственно перед приготовлением, а иногда готовят живьём и оставляют умирать прямо на тарелке непосредственно во время трапезы.

Умирающая на тарелке в окружении овощей живая рыба

Но речь сегодня пойдёт не об этом.

К счастью, у нескольких народностей Китая распространён обычай выкупать таких птиц и рыбу и отпускать их на свободу, о котором я и собираюсь рассказать. » Читать полностью «

Тема: обычаи

%d такие блоггеры, как: