Вы знаете? Цинь Шихуан тоже говорил на чаочжоуском диалекте!

2016年(丙申)陰曆10月24日 未時 § 1

Специалисты утверждают — в чаочжоуском диалекте в наибольшей степени сохранился древнекитайский

Автор «Словаря часто используемых иероглифов древнекитайского языка» Ван Ли говорил, что чаочжоуский диалект — это и есть древнекитайский язык. И в совершенстве владевший древнекитайским Го Можо заявлял: «Чаочжоуский диалект — это диалект, в котором в наибольшей степени сохранился древнекитайский».

Знаменитый писатель и драматург Ван Шо в шутку утверждал: «Цинь Шихуан говорил на чаочжоуском диалекте». Он даже приводил один пример, если прочитать на чаочжоуском диалекте “关关雎鸠 [gueng gueng ju liu]在河之洲 [jái hō je jiu]窈窕淑女 [ìu tìu sok nèng ]君子好逑 [gung jè hò kīu]1, иероглифы “鸠”, “洲” и “逑” рифмуются, строфа звучит размеренно, как напев. Жаль, что династия Цинь просуществовала всего два поколения, и чаочжоуский диалект не стал государственным, а то сейчас на нём бы говорила вся страна, у него был бы статус, и фраза «я тебя люблю» на чаочжоуском диалекте не звучала бы так слащаво.

Корифей лингвистики Чжао Юаньжэнь в опубликованном редакцией «Шанхай Шэньбао» в 1939 году четвёртом издании «Новых карт административного деления Китая» на «Карте языковых регионов» на 14 странице исправил слово «ханьская языковая группа» на «ханьские языки», а «китайская языковая семья» на «ханьская языковая семья». «Ханьская языковая семья» на карте подразделялась на девять регионов — «северного гуаньхуа», «верхнечанцзянского гуаньхуа», «нижнечанцзянского гуаньхуа», диалектов у2, вань3, минь4, чаочжоу, хакка и юэ5.

Чжан Хуэйцзэ говорил: «За рубежом чаочжоуский диалект общепризнанно считается живым реликтом древнекитайского языка». Тем не менее более поздние диалекты центра региона Чаочжоу, а впоследствии и Шаньтоу, подверглись некоторым изменениям, в особенности сильное влияние на чаочжоуский диалект оказал пекинский гуаньхуа чиновников, приезжавших в Чаочжоу на протяжении веков. При этом, Чжан Дэцзэ считает, что остались и наиболее древние, наиболее чистые диалекты, а именно Чаоянский, распространённый от Шаньтоу до Цзеяна и Пунина.

В настоящее время из всех китайских диалектов при чтении поэзии на чаоянском диалекте сохраняется больше всего рифм. Например, в стихотворении Цзя Дао “松下问童子 [song hiá mụng tōng jè]言师采药去 [ngāng se cài iēh kĕu]只在此山中 [jì jái chè suan dong]云深不知处 [hūng chim buk jai chŭ]。”6, если его прочитать на чаоянском диалекте, сохранится наиболее близкое к древнему произношение и все рифмы. До эпохи Тан включительно было написано огромное количество стихотворений, и в наше время человеку, не имеющему определённой базы из древнекитайского, очень трудно овладеть ритмикой, а для чаочжоусцев это не представляет никакой сложности. В современных научных кругах единодушно считается, что Чаочжоуский диалект является наследником древнекитайского языка времён Вэй-Цзинь, и называть его цзиньским диалектом — не ошибка, к тому же современный чаочжоуский диалект — единственный, полностью сохранивший иероглифы с входящим тоном.

Взглянем на древнекитайский облик чаочжоуского — вы в других диалектах такое видели?

  1. Древние люди для слова «есть», все использовали иероглиф “食”, например, “食饭”, “食糜”, “食水”, “食馒头”… А в настоящее время эта особенность сохранилась только в чаочжоуском диалекте, в то время как путунхуа и остальных диалектах уже давно используется “吃饭”, “喝粥”, “饮水”, “啃馒头”;
  2. В современном лексиконе чаочжоуского диалекта есть немало слов, повидавших циньские, ханьские, танские и сунские времена, например: “东司”7, “翘楚”8, “姿娘”9, “腰佝”10, “书册”11, “眠起”12, “起厝”13, и т.д.;
  3. 沽酒 (покупать вино), 行 (идти), 走 (бежать), 勿 (не надо), 伊 (он или она), 打秩 (учить, проучить) и т.д.
  4. В чаочжоуском диалекте сохранилось и много слов, связанных с духовным совершенствованием и религией, например: 出世 (родиться),老去 (умереть),未来事先知 («заранее знать грядущее», то есть уметь предсказывать судьбу, предвидеть будущие события), 圣公嘴 («уста мудрого справедливы», означает, что человек, обладающий знанием, может полностью разобраться в предмете), а также 冤业 (злодеяние), “道” (нравственное поведение) и т.д.
  5. Предки чаочжоусцев, сбежавшие подальне от объятой пламенем войны центральнокитайской равнины, пришли в спокойный и мирный регион Чаочжоу, где стали вести довольно тихую жизнь. Отзвуки войн центрального Китая практически не достигали этого «земного рая», и революции тоже не особенно повлияли на него. Поэтому обычаи живших здесь китайцев, как и язык, на котором они говорили, в основном сохранился. В Чаочжоу «восемь годовых вех» (Праздник весны, Праздник фонарей, Цинмин, Дуаньу, День духов, Праздник хризантем и День зимнего солнцестояния) являются продолжением древних обычаев. В то же время, многие особенности древнекитайского языка проявились и в чаочжоуском диалекте.
  6. Чаочжоуский диалект, конечно, очень труден для изучения, поэтому некоторые говорят, что он «деревенский». На самом же деле, он древний, а не деревенский. В чаочжоуском диалекте восемь тонов — иньский ровный, иньский восходящий, иньский нисходящий, иньский входящий, янский ровный, янский восходящий, янский нисходящий, и янский входящий. Они читаются как [hi], [hùng], [hŭng], [huk], [hūng], [húng], [hụng], [hūk] — с восемью тонами древнекитайского языка. А в современном путунхуа только четыре тона, поэтому его носителям чаочжоуский диалект даётся с трудом, не говоря уже о европейцах и американцах, у которых всего две интонации. Простую фразу «Чаочжоуский диалект — самый трудный», даже если сломать голову, вытаращиться во все глаза и научиться завязывать язык в узел, очень трудно произнести!
  7. Из-за особенностей древнекитайского, сохранившихся в чаочжоуском диалекте, особенно восьми тонов, многие древние тексты, которые на путунхуа не рифмуются, на чаочжоуском диалекте звучат гораздо складнее и стройнее, например, стихотворение Лу Гуймэна «По тропинке иду в тутовую рощу».
  8. Кроме восьми тонов, в чаочжоуском диалекте сохранилось немало слов из древнекитайского, например, “目”14 и “新妇”15 используются вместо слов путунхуа “眼睛” и “媳妇”. Таких слов в диалекте очень много.
  9. В чаочжоуском диалекте до наших дней сохранилось множество односложных древних слов, в том числе немало таких, которые в современном путунхуа используются редко или не используются вовсе. Например, в чаочжоуском диалекте говорят “索”16, а не “绳”, “齿”17, а не “牙”, “铰”18, а не “剪”, “箸”19, а не “筷子”, “食酒”20, а не “饮酒” и т.д.
Конечно, внутри чаочжоуского диалекта существуют и отличия. Есть выражение «Чаочжоусцы ругаются, как чаоянцы бубнят». Это, конечно, шутка, но она в какой-то мере отражает и действительное отличие двух диалектов. Жители Чаочжоу, даже когда они бранятся, голос у них негромкий, а слова мягкие, а жители Чаояна обычно разговаривают громко и резко. Источник: 揭阳广电微信

  1. первая строфа «Песни невесты», с которой начинается «Книга песен», в переводе А. Штукина:
    Утки, я слышу, кричат на реке предо мной, Селезень с уткой слетелись на остров речной… Тихая, скромная, милая девушка ты, Будешь супругу ты доброй, согласной женой.»

    [^]

  2. провинция Цзянсу [^]
  3. Аньхойский [^]
  4. провинция Фуцзянь [^]
  5. провинция Гуандун [^]
  6. «Ищу отшельника, не нахожу», в пер. В. Алексеева:
    Под соснами где-то спрошу о нём ученика Он скажет: учитель ушёл собирать снадобья Он здесь пребывает, на этой самой горе,

    Но тучи глубоки, и где он — я так и не знаю

    [^]

  7. туалет [^]
  8. талант [^]
  9. женщина [^]
  10. согнутая спина [^]
  11. книга [^]
  12. проснуться [^]
  13. построить дом [^]
  14. глаза [^]
  15. невестка [^]
  16. верёвка [^]
  17. зубы [^]
  18. ножницы [^]
  19. палочки для еды [^]
  20. употреблять алкоголь [^]

§ Комментарии

RSS-feed
  • Моисеев Сергей:

    Хорошо, Демьян перевел статью из 揭阳广电微信 :-)

  • § Добавить комментарий

Раздел 中文 RSS-feed

Специалисты утверждают — в чаочжоуском диалекте в наибольшей степени сохранился древнекитайский Автор «Словаря часто используемых иероглифов древнекитайского языка» Ван Ли говорил, что чаочжоуский диалект — это и есть древнекитайский язык. И в совершенстве владевший древнекитайским Го Можо заявлял: «Чаочжоуский диалект — это диалект, в котором в наибольшей степени сохранился древнекитайский». Знаменитый писатель и драматург Ван […]

Темы

, ,

%d такие блоггеры, как: