語腸 086. 青云直上

2012年(壬辰)陰曆11月3日 午時 § 11

ы青云直上

青云直上 [qīng yún zhí shàng] сделать головокружительную карьеру

Примеры:

祝贺他和他的公司青云直上!Желаю ему и его компании добиться головокружительных успехов!

他的短篇小说《米里亚姆》在销路很大的妇女杂志《小姐》发表,次年获欧·亨利奖。以后他就青云直上了。 После того как его роман «Мириам» был опубликован в крупном женском журнале «Мадемуазель», в тот же год он получил премию О’Генри. После этого он быстро сделал головокружительную карьеру.

Воспроизвести

語腸 085. 血流成河,尸骨遍野

2012年(壬辰)陰曆10月28日 辰時 § 2

尸骨遍野

尸骨遍野 [shī gǔ biàn ye] (尸横遍野 [shī héng biàn ye]) поле усеяно трупами

对苍蝇则可拿一把蝇拍打它个尸骨遍野。А против мух можно взять мухобойку и устроить побоище.

不要一个城市变成废墟和尸骨遍野的世界。Не стоит превращать город в мир руин и полей, усеянных трупами

血流成河

血流成河 [xuè liú chéng hé] реки крови

Примеры:

湘江两岸,尸横遍野,血流成河⋯⋯ По обеим берегам Сянцзяна трупы погибших устлали землю, кровь течёт рекой.

他可不想这里血流成河 。 Он ведь не хочет, чтобы здесь кровь текла рекой.

Воспроизвести

語腸 084. 添油加醋

2012年(壬辰)陰曆10月25日 辰時 § 4

添油加醋

添油加醋 [tiān yóu jiā cù] добавлять соевый соус и уксус, приукрашивать

Примеры:

他们往往对他的历史添油加醋。Они часто приукрашивают его историю.

这也是生活现实,不属添油加醋。Это реальность жизни, без всякого приукрашательства.

Воспроизвести

Занимательная энтомология. Фубань

2012年(壬辰)陰曆4月9日 未時 § 2

Здесь изложен текст и попытка перевода басни《蝜蝂傳》(«Повествование о фубане») философа эпохи 唐 по имени 柳宗元, а также замечания.

Изначальный текст

蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,昂其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負,苟能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也,亦足哀夫! » Читать полностью «

Откуда есть пошли тоны в Великом и Могучем

2012年(壬辰)陰曆3月29日 午時 § 8

Давно задумывался, откуда есть пошли тоны в Великом и Могучем, и вот, недавно наткнулся на интересную статью, которая весьма созвучна с моими мыслями по этому поводу, хотя и, по уверениям автора, противоречит общепринятой в китайской лингвистике точке зрения на рассматриваемый вопрос.

Автор, проживающий в Квантуне, некоторое время наблюдал северян, пытающихся выучить квантунское наречие (далее я буду именовать его китайским языком), и выяснил, что большинство, как ни старается, не может освоить нормальное китайское произношение, а вместо этого говорит с северным акцентом, который включает в себя два явления:

  1. Северяне не различают три низких тона, смешивая их в один тон с непонятным контуром.
  2. Северяне не отличают закрытые (入聲) слоги от открытых слогов с соответсвующим ровным тоном.

Итак, почему же в китайском языке шесть тонов, в то время как в ханбалыкском диалекте (как я буду далее именовать северное наречие) всего четыре?

Шесть тонов, по утверждению автора статьи, являются естественными, т.е. произошли в результате естественной эволюции китайского языка, и они таковы:

  1. высокий ровный (陰平) 55
  2. высокий восходящий (陰上) 35
  3. высокий нисходящий (陰去) 53
  4. низкий нисходящий (陽去) 31
  5. низкий восходящий (陽上) 13
  6. низкий ровный (陽平) 22

Каким образом эти шесть тонов превратились в четыре? Автор считает, что четыре тона сформировались в результате коверкания китайского языка маньчжурами. Маньчжурам было сложно отличать тоны на слух, и в особенности, произносить низкие тоны. Вследствие этого, высокий ровный (1) тон перешёл в нисходящий (4); высокий нисходящий (3) тон перешёл в ровный (1); высокий восходящий (2) тон объединился с низким восходящим в (2); и наконец, все три низких тона (4,5,6) объединились в низкий нисходяще-восходящий (3).

Конечно, это не объясняет всей разницы между китайскими и ханбалыкскими тонами и не для всех случаев верно, но тем не менее, интересно.

О важности неважного

2012年(壬辰)陰曆2月10日 巳時 § 13

У китайского предложения есть одна особенность — строение предложения подобно строению слов и словосочетаний. Существует несколько уровней тагмем: слово, словосочетание, предложение (некоторые китайские учёные выделяют ещё один уровень — группа предложений, хотя более традиционно считается, что он выходит за пределы интересов грамматики). И каждый уровень имеет такую же структуру как и предыдущий. Поэтому в китайском предложением может стать практически любое словосочетание, если к нему добавить интонацию предложения. » Читать полностью «

Вы ведь думаете, что писать иероглифы будто рисовать картинки?

2011年(辛卯)陰曆9月16日 酉時 § 19

— «Вы ведь думаете, что писать иероглифы будто рисовать картинки?» — часто спрашивают китайцы новоприбывших лаоваев.

К сожалению, приходится признать, что многие из тех, кто только начинает изучать китайский, именно так и думают.

Более того, даже многие учёные, начиная ещё с иезуитов XVI века, продолжают воспроизводить точку зрения, что в отличие от всех других существующих ныне видов письменности, китайская письменность является не фонетической, а идеографической, и что китайские иероглифы обозначают не слова, а понятия.

Горькая правда состоит в том, что хотя самый ранний этап развития большинства письменностей — идеографический, а точнее — пиктографический, к моменту оформления любой системы письма её символы уже обозначают именно слова, а не понятия. » Читать полностью «

Лю Цысинь. Пожиратель (продолжение)

2011年(辛卯)陰曆8月19日 戌時 § 0

начало | предыдущая глава

Глава 6. Установка ядерных зарядов

На разливающейся белым светом лунной равнине, человек, облачённый в скафандр, стоял рядом с огромной бурильной установкой, а высокий посланник Империи Пожирателей стоял в некотором отдалении, кажется, у другой бурильной установки. Они наблюдали за тем, как стальной стержень постепенно опускается с вершины установки, глубоко погружаясь в колодец под ней. Когда пришёл сигнал о том, что достигнуто дно колодца, все наблюдавшие, включая Зубастика, зааплодировали, отмечая наступление этого исторического момента. » Читать полностью «

Учите иероглифы, учите иероглифы!

2011年(辛卯)陰曆8月16日 未時 § 18

Несмотря на то, что это серьёзная дополнительная нагрузка на память, на самом деле изучение иероглифов одновременно с изучением слов очень помогает памяти (особенно визуалам). Попробуйте как-нибудь научиться отличать семь слов: shí, shí, shí, shí, shí, shí и shí, которые значат, соответственно, «время», «десять», «настоящий», «знать», «еда», «камень» и «ржаветь». А теперь попробуйте добавить к ним семь иероглифов — 时、十、实、识、食、石 и 蚀. Теперь для каждого из этих слов у вас есть картинка, на которую сможет опираться ваша память! » Читать полностью «

О тонах

2011年(辛卯)陰曆8月12日 午時 § 13

Сначала отвечу на животрепещущий для многих начинающих изучающих вопрос, вдруг кто-то ещё не знает правильного ответа:

Да, сами китайцы используют тоны при разговоре. » Читать полностью «

Громадный прыжок через пространство

2011年(辛卯)陰曆8月9日 酉時 § 11

Я совершил громадный прыжок через пространство с востока на запад, и теперь, воспользовавшись свежим взглядом гостя напишу очерки, посвящённые моим первым впечатлениям от запада и различиям с востоком (на котором я прожил долгие три года). Вопреки китайской языковой логике, мои «гостевые» заметки будут описаны совсем не «гостевым взглядом» (客观), прошу принять во внимание.

В первую очередь, чужаку, прибывшему на запад, бросается в глаза… что в глаза, в общем, ничего не бросается. Ощущения попадания в другой мир — нет. Это всё тот же, китайский мир.

Обсценная лексика

2011年(辛卯)陰曆8月8日 戌時 § 2

Внимание! Этот пост содержит обсценную лексику! Пожалуйста, не читайте его, если не хотите! Предупреждение: Ненормативная лексика!

語腸 082. 白驹过隙, 久负盛名

2011年(辛卯)陰曆8月8日 戌時 § 0

白駒過隙

白驹过隙 [bái jū guò xì] Как быстро летит время!

Пример: 真是白驹过隙呀!我都来中国三年啰! Как быстро летит время! Я ведь уже три года в Китае!

久負盛名

久负盛名 [jiǔ fù shèng míng] уже долго имеет хорошую репутацию

Пример: 老外播客已久负盛名了,现在被卖给中国期刊检查协会了! Лаовайкаст уже давно имеет хорошую репутацию, теперь вот его продали Китайскому Комитету по Цензуре.

Воспроизвести

Стрела Пхагпы или буддисты против даосов

2011年(辛卯)陰曆7月15日 子時 § 6

Пожалуйста, читайте перевод преинтереснейшей статьи Сэма ван Скайка о столкновениях буддистов с даосами во времена династии Юань.

Думаю, будет справедливым сказать, что тибетский буддизм не часто вступал в прямой конфликт с другими религиями. И хотя я обеими руками за гармоничное сосуществование религий, несколько случаев столкновений лоб в лоб я нахожу интересными. Так давайте посмотрим, что случилось однажды, когда у буддизма с даосизмом дошло дело до драки. » Читать полностью «

一、二、三、亖 (продолжение)

2011年(辛卯)陰曆6月11日 巳時 § 15

Продолжаю рассказывать о самых простых иероглифах.

Иероглиф 二 столь же элегантен и интуитивен, как и иероглиф 一. Значений у него правда меньше, и практически все они связаны с основным. Самое далёкое — значение «другой, отличный». » Читать полностью «

一、二、三、亖 или начнём с самых простых иероглифов

2011年(辛卯)陰曆5月26日 酉時 § 15

Мысленно вернувшись в тот день, когда я впервые занялся изучением иероглифов, я решил посозерцать их и поразмыслить, а не осталось ли чего-нибудь, чего до сих пор не коснулось моё внимание. » Читать полностью «

語腸 081. 笙歌不辍,弦诵不辍

2011年(辛卯)陰曆5月26日 申時 § 3

笙歌不輟

笙歌不辍 [shēng gē bù chuò] музыка и песни звучат, не переставая

弦誦不輟

弦诵不辍 [xián sòng bù chuò] музыка и стихи звучат, не переставая

Другие слова, упоминаемые в подкасте:

辍业 [chuò yè] бросить работу
辍学 [chuò xué] бросить учёбу
辍演 [chuò yǎn] прекратить выступление

Воспроизвести

Хайцзы «Ночь»

2011年(辛卯)陰曆5月24日 子時 § 0

海子《夜》

夜黑漆漆 有水的村庄
鸟叫不停 浅沙下荸荠
那果实在地下长大象哑子叫门
鱼群悄悄潜行如同在一个做梦少女怀中
那时刻有位母亲昙花一现
鸟叫不定 仿佛村子如一颗小鸟的嘴唇
鸟叫不定而小鸟没有嘴唇
你是夜晚的一部分 谁是黑夜的母亲
那夜晚在门前长大象哑子叫门
鸟叫不定象小鸟奉献给黑夜的嘴唇

在门外黑夜的嘴唇
写下了你的姓名

Ночь темна. Деревня где есть вода
Птицы кричат непрестанно. Под тонким песком каштаны
Эти плоды растут под землёю, словно немой зовёт у двери
Косяк рыб тихонько плывёт под водою, словно у спящей девочки на груди
Тогда была одна мать — расцвела и быстро увяла
Птицы кричат непонятно. Деревня словно клюв маленькой птички
Птицы кричат непонятно. Нет клюва у маленькой птички
Ты — часть ночи. А кто — мать этой тёмной ночи?
Эта ночь пред воротами, словно немой зовёт у двери
Птицы кричат непонятно, словно маленькая птичка ночи подарила свой клюв

За воротами тёмной ночи клюв
Имя твоё записал

語腸 080. 乐不思蜀

2011年(辛卯)陰曆5月20日 巳時 § 7

樂不思蜀

乐不思蜀 [lè bù sī shǔ] веселиться и не думать о Сычуани

Пример: 这里热情好客的人都会让你不虚此行、乐而忘蜀。Здешние сердечные и гостеприимные люди не заставят вас сожалеть об этом путешествии, вам будет так весело, что вы не будете думать о Сычуани.

Другие выражения, которые встретились в подкасте:

乐而忘返 [lè ér wàng fǎn] веселиться и забыть вернуться

乐而忘归 [lè ér wàng guī] веселиться и забыть вернуться домой

不虚此行 [bù xū cǐ xíng] путешествие не прошло даром

Воспроизвести

語腸 079. 韬光养晦,养精蓄锐

2011年(辛卯)陰曆5月15日 子時 § 5

韜光養晦

韬光养晦 [tāo guāng yǎng huì] скрывать способности и ждать своего часа

養精蓄銳

养精蓄锐 [yǎng jīng xù ruì] копить энергию в ожидании решительного шага

Воспроизвести

Об алхимике Мэн Цзеле и несчастной судьбе иероглифа «кремний»

2011年(辛卯)陰曆5月12日 未時 § 8

Все мы знаем, что иероглифы появились в Китае в глубокой древности. Поэтому, когда я впервые увидел иероглиф 氢, я решил, что его конечно же изобрёл знаменитый даос-алхимик Мэн Цзеле, живший при дворе самого императора Цинь Ши Хуанди, и что первоначально он выглядел как-нибудь вот так:

氢

Оказалось, я немного напутал, и великий алхимик Мэн Цзеле жил не в эпоху Цинь, а в эпоху Цин, и не в Китае, а в стране северных варваров лаомаоцзы.

А подлинная история иероглифов для обозначения химических элементов такова: » Читать полностью «

語腸 078. 撒谎造谣

2011年(辛卯)陰曆5月12日 子時 § 1

撒謊造謠

撒谎造谣 [sā huǎng zào yáo] распускать лживые слухи, враньё

Пример: “这就是所谓撒谎造谣的典型了,”他的调门又高又尖,像一头山羊。“公民们,钞票是真的。” «Это опять-таки случай так называемого вранья», — объявил он громким козлиным тенором, — «бумажки, граждане, настоящие!»

Воспроизвести

語腸 077. 川流不息

2011年(辛卯)陰曆5月9日 子時 § 10

川流不息

川流不息 [chuān liú bù xī] не прекращаться; течь рекой

Пример: 让爱川流不息! Пусть любовь никогда не прекращается!

Воспроизвести

Транскрипция большой императорской печати

2011年(辛卯)陰曆4月15日 未時 § 3

В дар драгоценному Главреду Ма составил альтернативный вариант русской транскрипции для китайского языка, который назвал «Юси Пхиньин» («Транскрипция большой императорской печати»). » Читать полностью «

语肠 076. Смерть и разложение в подкасте 语肠

2011年(辛卯)陰曆3月8日 申時 § 0

沟中之瘠

沟中之瘠 [gōu zhōng zhī jí] разлагающийся труп в канаве (обр. о человеке, умершем в крайней бедности)

瘠 выступает вместо иероглифа 胔

Дорогие слушатели!

Если вам не трудно, поучаствуйте, пожалуйста, в опросе «Как вы изучаете чэнъюи?»

ciying.info/opros

Это очень важно для меня и не составит труда для вас.

Воспроизвести

Тибетский буддизм, интернациональная религия

2011年(辛卯)陰曆2月17日 戌時 § 4

Пожалуйста, читайте перевод статьи английского тибетолога Сэма ван Скайка “Tibetan Buddhism, the international religion”

В наши дни легко представить тибетский буддизм интернациональной религией. Обычно считается, что такое положение возникло со второй половины XX века, когда столько лам покинуло страну. До этого времени тибетская культура часто представляется как заключённая в твердыне тибетских гор и развивавшаяся особым путём в великолепной изоляции от остального мира.

Но если вы хотя бы чуть-чуть знаете историю, вы заметите в такой картине несоответствия. Тибетский буддизм был весьма популярен при дворе монголов и маньчжуров, на несколько веков став выборов правящей элиты Китая. И религия простых монголов тоже на самом деле тибетская — результат великих миссионерских усилий части тибетских лам. » Читать полностью «

有一凷钱吗?

2011年(辛卯)陰曆2月4日 午時 § 12

Порой я очень сожалею, что серия «Старые незнакомые» в рубрике Иероглиф Дня в Магазете давным-давно закончилась.

Время от времени я встречаю в словаре иероглифы, от простоты и изящества которых замирает сердце. А потом оказывается, что означает иероглиф хорошо знакомое и привычное слово, причём иногда такое, которое используешь и встречаешь каждый день много-много раз! И удивляешься, а чем думали авторы иероглифической реформы, раз вместо того, чтобы вернуть из древности этот образец изящества, они придумали новодел, ни рыба ни мясо. » Читать полностью «

语肠 075. 弱水三千只取一瓢饮

2011年(辛卯)陰曆1月29日 午時 § 15

弱水三千
只取一瓢飲

弱水三千只取一瓢饮 [ruò shuǐ sān qiān zhǐ qǔ yī piáo yǐn] Из трёх тысяч рек любви я выпью лишь один ковшик

Воспроизвести

Лю Цысинь «Пожиратель» (продолжение)

2011年(辛卯)陰曆1月18日 亥時 § 5

начало | предыдущая глава

Глава 5. Убежище для землян

Переговоры землян с инопланетным посланником наконец-то немножечко продвинулись. Было заключено компромиссное соглашение по поводу предоставления землянам убежища на Луне с Зубастиком. » Читать полностью «

你们国家也用筷子吃饭吗?

2011年(辛卯)陰曆1月17日 申時 § 17

Поскольку мне, как и большинству иностранцев, проживающих в Китае, весьма утомительно каждый раз отвечать на вопрос, вынесенный в заголовок, я решил расширить свой словарный запас замечательным новым иероглифом: » Читать полностью «

%d такие блоггеры, как: