Острые жала наклонных черт и зазубренное лезвие откидной с крюком

2010年(庚寅)陰曆7月28日 申時 § 22

Если вы недавно начали учить китайский, друзья, учите иероглифы, учите иероглифы. Запоминание иероглифов развивает мозг таким образом, что со временем, человек становится всё более и более способным принимать странное. А принимать странное — это просто необходимо при изучении китайского языка.

Но как запомнить мириады иероглифов?

Когда вы столкнётесь впервые с этим вопросом, вы, возможно, будете очень озадачены, по-настоящему озадачены. Некоторым захочется убежать куда глаза глядят, в любую дверь, лишь бы не быть порезанным на кусочки острыми жалами наклонных черт и зазубренным лезвием откидной с крюком… Одна из дверей — учить только разговорный китайский. Но согласитесь, не быть в состоянии написать своё имя — это весьма унизительно.

Другие же захотят пойти на хитрость. Придумать особый способ. Свою систему. Систему для эффективного и скоростного запоминания китайских иероглифов. Как вы думаете, что может вызвать такая нелепая попытка у языка с пятитысячелетней историей, кроме улыбки?

Но если вы будете настаивать, вполне вероятно, вам захочется использовать изобразительность иероглифов для создания интересных мнемоник, которые будут казаться вам весьма эффективными. Как известно, чем больше неожиданности и сумасшествия — тем проще запомнить, не так ли? А главное — какой это увлекательный процесс! К примеру — в иероглифе 怕 бояться левый элемент похож на сердце (он и в самом деле обозначает «сердце»), а правый… на холодильник!!! Представьте, вы приходите домой, открываете холодильник, а там на тарелке — вырванное из груди человеческое сердце!!! Уже боитесь? Вот так-то и запоминаются иероглифы!

Вы просто не представляете, как может разыграться фантазия! Неправда ли, иероглиф 广 похож на крокодила? Тогда, несомненно, 床 — это крокодил, который грызёт дерево (木 это ведь и в самом деле «дерево»). И что же у него получается в результате? Представляете, этот талантливейший крокодил умудрился выгрызть себе кровать!!!

Пока количество изученных иероглифов не превысило 500, подобные ухищрения могут казаться вполне безобидными. А весело-то как, руки и ноги буквально сами пускаются в пляс1! Но вот, проходит несколько недель, и вы вдруг понимаете две вещи:

  1. Несмотря на то, что в иероглифе 舞 вы без труда узнаёте мальчика с девочкой 舛, кружащихся на танцполе 無, и сразу вспоминаете, что этот иероглиф означает танцевать, у вас в голове нет ничего, что подсказало бы вам, как прочитать этот иероглиф.
  2. Все эти крокодилы с холодильниками основательно поселились в вашем мозгу, холодильники при этом занимают ценное место, которое было бы неплохо освободить под очередную партию новых иероглифов, а крокодилы, найдя деревья не такими уж питательными, начали требовать свежего мяса, и их совсем не устраивает содержимое холодильников!

Поэтому пусть вас не прельщают обещания выучить огромное количество иероглифов с помощью эффективной и скоростной системы. Давайте я лучше расскажу вам, как учить китайские иероглифы и избежать при этом крокодилов в голове.

Как бы горд ни был современный среднеевропеец, вооружённый сотовым телефоном, ноутбуком с беспроводным доступом, и кучей других гаджетов, он всё равно вынужден будет признать, что по наблюдательности весьма уступает древним китайцам. А его жизненный опыт уступает жизненному опыту многих поколений этих мудрых и наблюдательных китайцев, которые не торопясь создавали иероглифы для своего языка и окружающего их мира.

Воспользоваться плодами древней мудрости отнюдь не так уж и сложно — для этого достаточно отпустить свой ум в его естественном состоянии (а не принуждать к конструированию холодильников!), и настроиться на одну волну с древними китайцами.

Все иероглифы уже имеют изначально заложенные туда мнемоники — именно так они и создавались! Нечто широкое 广 и деревянное 木 естественно вызывает ассоциации с кроватью 床 — не обязательно звать туда крокодила! Когда у человека сердце 忄бьётся часто-часто, а лицо побелело 白, это наверняка значит, что он боится! Соглашусь, некоторые иероглифы не так очевидны — к примеру, что делает в иероглифе 舞 элемент 無 ничто? Ответ не так уж сложен — изначально 無 было изображением танцовщицы в традиционном одеянии. Почему же потом китайцы заимствовали эту картинку для обозначения понятия ничто? Об очевидной причине я скажу чуть позже, а пока можно поразмышлять над неочевидной — например, возможно, когда китайский император смотрел представление танцовщиц, оно завораживало его настолько, что он приходил в состояние отсутствия мыслей… А поскольку изначальный иероглиф заимствовали для нового значения, для обозначения старого к нему пририсовали две ноги 舛. Правда же, не намного сложнее, чем крокодил в холодильнике? А ведь мы запомнили иероглиф без всякого насилия над собой, почти совсем как даосы, следуя естественному ходу вещей, и заодно — ощутили вкус традиционной китайской культуры!

А теперь об очевидной причине. Изобретатели иероглифов были искусными мастерами — они сделали так, чтобы вид иероглифа вызывал ассоциации не только со смыслом, но и с его звучанием — 舞 и 無 звучат похоже, и увидев в первом изображение второго, вы наверняка сможете легче вспомнить и его чтение. Иногда это сделать не так-то просто, например в звучании 床 и 广 совпадает только финаль слога — -ang, но даже это может помочь запомнить чтение 床 chuáng.

Я не сказал ничего нового для тех, кто открыл в жизни хотя бы один нормальный учебник китайского. Но я хотел бы подчеркнуть, что очень часто «фонетическая» часть тоже несёт смысл. Один китайский знакомый моего друга, разбирающийся в классическом языке, говорил даже, что по его мнению, все фонетики несут смысл, просто сейчас он зачастую неочевиден. Мне очень хочется с ним согласиться — ведь это позволяет создать больше ассоциаций со значением иероглифа, которые в отличие от холодильно-крокодильных гораздо более естественны, а потому и не отвлекают на себя ресурсы мозга, оставляя их на сами иероглифы.

А когда, двигаясь вслед за естественным ходом событий, вы пересечёте, например, отметку в 2000 иероглифов, вы можете с удивлением заметить, что новые иероглифы запоминаются легко и без усилий. Просто ваш ум уже пропитался китайской культурой, и вам кажется естественным ход мыслей мудрых и наблюдательных древних китайцев!

  1. кит. 手舞足蹈 [^]

§ Комментарии

RSS-feed
  • r1ng0:

    Отличная статья, про фонетики интересная мысль. Надо будет копнуть поглубже.

  • AngelaZueva:

    ох, как это верно! Хотела написать статью о разоблачении «Уголка Ма». Кажется, за меня это сделали. Сама изначально пошла по неверному пути. Потому что не нашла ни одного приличного отрицательного отзыва об этом уголке. Но всё — таки попробую. Может быть, более подробно. Автору — спасибо. Очень интересный слог. Автор блога «Глазами китайцев»

  • Majun:

    Спасибо. Отличная статья. Нечего изобретать велосипед, все уже продумано. учите ключи и будет всем Щастье.

      • Постараюсь :) Кстати на русской вики есть полный аналог радикалов английской версии :) И у Папахуху, я нашел еще табличку. Так что с ключами оказалось все не так-то страшно. Гораздо хуже у меня с тонами — в лучшем случаев 50% могу правильно идентифицировать :)

        • 冰冻三尺非一日之寒。加油!

          • Трехфутовый лед не сразу появляется? :) Москва не сразу строилась? ;) Я обычно другое выражение предпочитаю — путь длиной в тысячу ли начинается с первого шага. Только иероглифами его не знаю как написать. :(

  • ostropoler:

    » что по его мнению, все фонетики несут смысл, просто сейчас он зачастую неочевиден»

    уже 2 тысячи лет назад появлялись иероглифы, в которых фонетик был просто фонетиком, безо всякого смысла. причём об этом так прямо и писали. мне сейчас пруф не найти, но тем не менее…

  • Супер! Прочь крокодилотараканы из головы. За изучением пиктограмм, из которых родились ключи, можно провести немало увлекательных часов.

  • r1ng0:

    еще раз перечатал, вспомнил свой старый пост в ЖЖ, и сейчас мне все таки кажется, что фонетики все таки имеют смысл) Жаль я не могу посвятить больше времени изучению иероглифов их происхождение, история, как изменялось его написание и т.п. просто на один иероглиф может уйти и не один день.)

    • Да уж, тут придётся заниматься не только иероглификой, но и исторической фонетикой :)

      • r1ng0:

        но это безумно интересно и увлекательно) проследить только как изменялся иероглиф только потому что изменялись материалы на которых (и чем) он писался! Изменялся уровень грамотности населения — падал возрастал. А те же 甲骨文!!!

  • Евгений:

    Спасибо большое за статью!!!!!!!!

  • Спасибо огромное за статью, за ободряющие мысли! Очень приятно видеть, что китайским так болеют и другие люди!

  • § Добавить комментарий

%d такие блоггеры, как: