Об алхимике Мэн Цзеле и несчастной судьбе иероглифа «кремний»

2011年(辛卯)陰曆5月12日 未時 § 8

Все мы знаем, что иероглифы появились в Китае в глубокой древности. Поэтому, когда я впервые увидел иероглиф 氢, я решил, что его конечно же изобрёл знаменитый даос-алхимик Мэн Цзеле, живший при дворе самого императора Цинь Ши Хуанди, и что первоначально он выглядел как-нибудь вот так:

氢

Оказалось, я немного напутал, и великий алхимик Мэн Цзеле жил не в эпоху Цинь, а в эпоху Цин, и не в Китае, а в стране северных варваров лаомаоцзы.

А подлинная история иероглифов для обозначения химических элементов такова:

В древности, китайцам были известно очень немного химических элементов — раз-два и обчёлся. Знали китайцы золото (金), серебро (银), медь (铜), железо (铁), олово (锡), свинец (铅), ртуть (汞), углерод (炭), серу (硫), форфор (燐), мышьяк (砒), да вот, пожалуй, и всё.

С остальными элементами китайцы начали знакомиться только в цинское время, и с названиями была полная неразбериха. Сначала их заимствовали от японцев, потом придумывали свои названия. Например, кислород назвали «养气», от 养生 — дающий жизнь; водород — «轻气» — лёгкий газ; азот — «淡气» — слабый газ; хлор — 绿气 — зелёный газ. Что было делать с остальными элементами, впрочем, было по-прежнему неясно.

И только к 30-м гг. XX столетия вновь созданное Китайское Химическое Общество решило всерьёз заняться решением этой непростой задачи. К счастью, тогдашняя китайская элита была не в пример образованнее нынешней, в массе своей прекрасно знала вэньянь и (традиционные) иероглифы, и результатом её деятельности стала стройная и даже более элегантная система, чем латинские названия химических элементов, принятые на Западе.

Газы стали записываться иероглифами с ключом 气, элементы, имеющие при комнатной температуре жидкое состояние — с ключом 水 (или 氵), неметаллы — с ключом 石, металлы, разумеется, с ключом 金. Так, сразу взглянув на китайское название элемента, стало можно понять, к какому классу он относится.

Десять из известных с древности иероглифов элементов привели в соответствие с новой системой, так что углерод стал 碳, а фосфор — 磷.

Затем придумали специальные иероглифы для элементов, названия которых уже устоялись — 氧、氢、氮、氯.

И наконец, для остальных элементов, включая мышьяк, были придуманы названия на основе латинских — например, иод 碘 diǎn, алюминий 铝 lǚ, плутоний 钚 bù.

В целом, красивая и стройная система пережила и трудные времена, но во время Великой Пролетарской Культурной Революции не обошлось без жертв.

Такой жертвой стал иероглиф «кремний» 硅. Теперь я поведаю печальную историю о его нелёгкой судьбе.

Выбирая иероглифы для элементов, образованные китайские мужи старались, чтобы фонетик играл по-возможности и вспомогательную смысловую роль (как поступали и древние китайцы). Поэтому для кремния они выбрали фонетик 圭, который однако должен был читаться как «си», что соответствовало латинскому названию «силициум». Необычный фонетик был выбран по аналогии с иероглифом 畦 грядка. Грядка ведь состоит из почвы, а она, в свою очередь, содержит много кремния.

К сожалению, менее образованные китайцы, например, школьные учителя химии, не оценили такой изящной находки, а зачастую, не зная английского (и латинских названий химических элементов) ничтоже сумняся произносили 硅 наиболее очевидным способом — «гуй». Тем более, что и 畦 к тому времени стали читать как «ци», так что подлинное произношение 硅 стало совсем не очевидным.

Тогда Китайское Химическое Общество приняло необходимые меры и поменяло иероглиф на 矽.

А затем настали революционные времена, когда считалось, что если ты не выступил с революционным предложением, то ты не поддерживаешь революцию, и можешь схлопотать, поэтому в революционном угаре стало появляться огромное количество важных и нужных революционных предложений. И какой-то человечек, великий, но неизвестный китайский химик, решил выступить: «Товарищи! В нашей периодической таблице слишком много элементов имеют чтение „си“! Ну как тут не запутаться! А кроме того, для кремния уже давно существовал прекрасный революционный иероглиф 硅! Который имеет прекрасное чтение „гуй“! Так что почему бы нам не повысить революционный дух и не внести его в новые революционные стандарты названий химических элементов!» Поскольку никто толком не знал ни истории о подлинном чтении иероглифа 硅, ни о том, что в контексте названий химических веществ очень сложно спутать разные элементы с названием «си», никто не выступил против, и предложение было принято.

Так и теперь в провинции Тайвань по-прежнему пользуются иероглифом 矽, а на материке Кремниевую Долину называют «Гуйгу». 囧

§ Комментарии

RSS-feed
%d такие блоггеры, как: