Выразительные иероглифы местоимений

2010年(庚寅)陰曆7月23日 亥時 § 8

Несмотря на всё его величие и могущество, китайский язык издревле отличала, и продолжает отличать по сей день, характерная фонетическая убогость.

Именно чтобы её скомпенсировать, была изобретена иероглифическая письменность, которая значительно повысила выразительность китайского. Иногда написанное по-китайски несёт гораздо больше информации, чем сказанное, и часть информации неизбежно теряется при прочтении.

Яркий пример этого в современном китайском языке — местоимения второго и третьего лица — nǐ и tā.

Наиболее известная форма этих местоимений, существующая с древнейших времён — с ключом 亻:

你 他

Как всем известно, для различения на письме «он» и «она», в новейшее время был изобретён иероглиф с ключом 女. Читателям Магазеты известно также, что есть женский вариант иероглифа «ты», гораздо более древний и до сих пор использующийся среди традиционных форм:

妳 她

Но оказывается, этим варианты иероглифов для местоимений второго и третьего лица не заканчиваются!

Если речь идёт о богах и прочих жителях верхних миров, используются особые версии с ключом — правильно! —礻:

祢 祂

Но мне показалось, при всём имеющемся многообразии недостаёт чего-то существенного. А как же обитатели нижних миров? Поэтому я выдумал два новых иероглифа! Если захотите написать письмо духам, вы можете их использовать:

鬼尔 鬼也

§ Комментарии

RSS-feed

Раздел 中文 RSS-feed

Темы

,

%d такие блоггеры, как: